夏茉涵接受專訪 做一枚大寫的美女翻譯官

  • 时间:
  • 浏览:12
  • 来源:色无极老司机在线视频_色无极色无极_色无极亚州在线视频
夏茉涵 圖一夏茉涵 圖二  翻譯官這份職業似乎離一般民眾比較遠,而近日屢在新聞媒體曝光的青年翻譯夏茉涵似乎一下拉近瞭普通民眾與翻譯官的距離,這位年輕有為的時尚翹楚又有著什么樣不為人知的成功秘訣呢,本報記者為此對夏茉涵進行瞭一次專訪。

  記者:夏茉涵你好,近日看到瞭很多有關你的報道,不過還請你給大傢先做一個自我介紹吧?

  夏茉涵:你好,我是夏茉涵,西安人,我本科就讀於國內985/211院校,隨後前往德國留學,並在開姆尼茨工業大學獲得傳媒專業碩士學位,目前供職於一傢國內的翻譯公司。

  記者:非常出色的個人經歷啊,你在德國留學期間有什么收獲?

  夏茉涵:我覺得在德國的四年是我非常幸福的時光,首先是個人學業的進步,不僅取得瞭傳媒專業碩士學位,更是極大的提高瞭自己的德語水平,為我現在的工作打下良好基礎。另外在德國留學期間,我利用假期遊覽瞭不少國傢,留下瞭很多美麗的照片,還嘗試過很多不同的運動,比如在阿爾卑斯山頂的滑雪運動,住在方圓幾公裡都隻有我們一戶人傢的瑞士民宿,都是令我終身難忘的。

  記者:可以看出你的興趣愛好很廣泛,多彩的經歷也使你看起來比同齡人更成熟一些吧?

  夏茉涵:是的,我對藝術也是從小都有著濃厚的興趣,諸如鋼琴、唱歌、舞蹈也都系統的學習過,現在工作雖然忙,不過也沒有完全丟掉自己的這些興趣。

  記者:你目前的工作狀態是什么樣的?

  夏茉涵:誠如我剛才所說,我目前供職於一傢翻譯公司,主要業務是德英互譯工作,業務形式主要是陪同口譯及視頻會議翻譯等等。

  記者:德英互譯的標準要求更高吧,擔當各種活動的陪同口譯也是經常出差吧?目前感受怎么樣?

  夏茉涵:的確,德英互譯要比漢英互譯或者漢德互譯難度要高一些,畢竟於我而言都是外語,我必須要充分熟悉兩個完全不同的語言模式。至於陪同口譯呢,確實要求經常出差,不過作為年輕人,經常出去跑跑,累歸累,也長瞭不少見識,學到瞭很多東西。

  記者:對目前這份工作還有什么其他看法,我發現你取得的是傳媒碩士,語言學不是你的科班專業,你是如何做到這種轉換的?

  夏茉涵:我很熱愛我這份工作,我出國留學以前就讀於西北工業大學德語專業,為我現在的職業技能打下瞭堅實的基礎,而在德國學習期間,我也不斷補充自己的語言知識,在當時的環境下,德語功力飛速發展。科班出身,並且利用自己在語言專業外的其他知識優勢,也使我在這份職業上的前景更加發光發亮。

  記者:近日多傢新聞媒體對你進行瞭曝光,大傢也看到瞭很多你的優異表現,你自己如何評價你的這幾次經歷的?

  夏茉涵:很感激能夠獲得出席那樣大場面活動的機會,雖然隻是小小的一個翻譯人員,但我也學到瞭很多東西,我相信這些異於同齡人的非凡經歷,會讓我更加成熟,也培育瞭我的遠瞻性。就好比我德國留學期間做過展會翻譯,在奢侈品公司做過兼職工作一樣,這些看似渺小的事情為我後期的應聘提供瞭豐富的經驗。

  記者:除瞭非凡的經歷和豐富的經驗,你覺得自身還有哪些優勢?

  夏茉涵:要是說長相不會被打吧,哈哈。不過我長得本身特別有親和力,做人又沒有心機,我周圍所接觸到的好朋友都能向我敞開心扉傾訴他們的想法,我也會保守他們的秘密,不會隨便同別人講。長相以及本身的親和力,我就覺得能夠贏在起跑線上。

  記者:在專業領域的優勢呢?

  夏茉涵:那就是一加一大於二的優勢瞭,我自身專業的知識基礎加上我的語言技能,所產生的化學效應,讓我比同齡人有著更強的競爭力。

  記者:你在翻譯行業工作這么久瞭,對翻譯官這份職業有什么心得和看法?對這份職業未來的動向有什么心得認知呢?

  夏茉涵:翻譯職業很辛苦,特別是口譯,一方面要不停的出現在各種場合,另一方面還要不斷學習以適應各種場合。至於未來翻譯這份行業,轉型是必然的,例如會和互聯網的關系越來越緊密,但萬變不離其宗的是,你所掌握的那份語言功底。

  記者:那你決定如何把握這份職業的未來轉變呢?

  夏茉涵:我首先就是要不斷學習,繼續深造,保證自己的求知欲。同時也要不斷開拓自己的新思維,尤其是加入互聯網思維,未來利用互聯網優勢要更加創造翻譯的附加價值。

  記者:你還有什么夢想想要告訴大傢的?

  夏茉涵:夢想都是秘密,哈哈,但我有夢想想借此機會告訴我爸爸媽媽,那就是我希望以後把自己掙到的錢都用來帶爸爸媽媽出國旅遊,因為我知道他們倆都很喜歡遊玩的,那我就努力滿足他們吧!

  記者:很孝順很可愛的夏茉涵翻譯官啊!特別感謝你今天能夠百忙中接受我們的采訪,期待未來在更多的高大上的場合見到你!

  夏茉涵:謝謝瞭!我也會努力的,我要做一個大寫的翻譯官!

夏茉涵 圖三夏茉涵 圖四